SSブログ

劉暁波講演を読む1 [学者]

 

では話題の、昨年度のノーベル平和賞受賞者 Nobel Peace prize Laureate 劉暁波氏の講演を読みましょう。

と言いましても、

中国政府の圧力で、氏はおろかその関係者までもが式典に出席できないと言う、前代未聞の出来事となりました。

ノーベル平和賞も軽く見られたもんです。

そんなわけで、この時は氏およびその関係者のスピーチは無く、代わって氏の論文「私には敵はいない」が読み上げられました。

ですので、本稿でもその「私には敵はいない」を読むことになります。

では

------------劉暁波(1)---------------

2009年12月23日

 私の50年に及ぶ人生で、もっとも大きな転機となったのが1989年の六月でした。それまで私は、文化大革命後に再開された1977年大学入試の第一期生の一人でした。その学士課程から修士課程までの間、私の学歴は順風満帆でした。

学位を取得した後、私は北京師範学校で教員として勤めました。教師としての私は、学生にも良く受け入れられ、同時に市井の知識人として本や文章を著し、非常に精力的な1980年代を過ごしました。しばしば中国国内から講演の依頼を受け、またヨーロッパやアメリカからも学者として招待されました。個人としてあるいは作家として私が自身に課していることは、誠実さと責任と尊厳を持った人生を歩むということでした。

その後、1989年の運動に参加するため合衆国から帰国したときに、私は「反革命的な宣伝と扇動罪」によって投獄されました。私は中国で愛する教壇を失い、文章を出版することも、話をすることもできなくなりました。このことは私個人にとってだけではなく、この30年間改革と解放に取り組んできた中国にとっても悲劇なのです。

思うに、六月四日以後の私の最も劇的な経験というのは、驚くことに裁判所におけるものでした。私は、公の場に現れる機会を二度だけ与えられたのですが、それはどちらも北京中東人民地方裁判所での公判の場であり、一度目は1991年1月、そして二度目は今日です。この二回で私が問われた罪状は異なりますが、どちらもその根源は同じ言論罪です。

20年がたちましたが、六月四日の亡霊はいまだに休むことがありません。
1991年に秦城刑務所から開放されましたが、六月四日の精神的連帯によって反政府活動の先頭に立つ私は、自分の国の中で公に発言する権利を奪われ、海外のメディアを通じてしか発言できなくなりました。このため私は、1995年~1996年の一年間、住居の監視を受け、1996年の10月から11月に「労働による再教育」を受けさせられました。そして今また、政府の敵対的な動機によって暗渠に押し込められています。

しかし私は、この私から自由を奪っている政府に対して、20年前の「6月2日ハンガーストライキ宣言」で表明した信念に基づいてこう言いたい -私には敵はいない、憎しみもない-。


私を監視する警官、逮捕し尋問した警官、起訴した検察官、そして刑を言い渡した裁判官、この人々のだれも私の敵ではありません。私はあなた方の監視や逮捕、尋問そして判決を受け入れるわけではありませんが、検察の代理人として私の罪状を証言した張栄革氏そして潘雪晴氏の二人を含めて、あなた方の信念と誠実さを認めます。12月3日の審問では、あなた方の敬意と誠意を感じました。

憎しみは人の知性と良心を腐敗させます。敵愾心は、国家という思想を害し、非情な死闘を招き、社会の寛容さと人間性を破壊して、国家の自由と民主主義への歩みを阻害します。
だから私は、自分自身の経験を超越し、この国が発展し社会が変革することを願っているのです。現政権からの敵意に最高の良心で対抗し、その憎しみを愛で打ち払うために。

December 23, 2009


In the course of my life, for more than half a century, June 1989 was the major turning point. Up to that point, I was a member of the first class to enter university when college entrance examinations were reinstated following the Cultural Revolution (Class of ’77). From BA to MA and on to PhD, my academic career was all smooth sailing.

Upon receiving my degrees, I stayed on to teach at Beijing Normal University. As a teacher, I was well received by the students. At the same time, I was a public intellectual, writing articles and books that created quite a stir during the 1980s, frequently receiving invitations to give talks around the country, and going abroad as a visiting scholar upon invitation from Europe and America. What I demanded of myself was this: whether as a person or as a writer, I would lead a life of honesty, responsibility, and dignity.

After that, because I had returned from the U.S. to take part in the 1989 Movement, I was thrown into prison for “the crime of counter-revolutionary propaganda and incitement.” I also lost my beloved lectern and could no longer publish essays or give talks in China. Merely for publishing different political views and taking part in a peaceful democracy movement, a teacher lost his lectern, a writer lost his right to publish, and a public intellectual lost the opportunity to give talks publicly. This is a tragedy, both for me personally and for a China that has already seen thirty years of Reform and Opening Up.


When I think about it, my most dramatic experiences after June Fourth have been, surprisingly, associated with courts: My two opportunities to address the public have both been provided by trial sessions at the Beijing Municipal Intermediate People’s Court, once in January 1991, and again today. Although the crimes I have been charged with on the two occasions are different in name, their real substance is basically the same—both are speech crimes.

Twenty years have passed, but the ghosts of June Fourth have not yet been laid to rest. Upon release from Qincheng Prison in 1991, I, who had been led onto the path of political dissent by the psychological chains of June Fourth, lost the right to speak publicly in my own country and could only speak through the foreign media. Because of this, I was subjected to year-round monitoring, kept under residential surveillance (May 1995 to January 1996) and sent to Reeducation-Through-Labor (October 1996 to October 1999). And now I have been once again shoved into the dock by the enemy mentality of the regime.

But I still want to say to this regime, which is depriving me of my freedom, that I stand by the convictions I expressed in my “June Second Hunger Strike Declaration” twenty years ago—I have no enemies and no hatred.

None of the police who monitored, arrested, and interrogated me, none of the prosecutors who indicted me, and none of the judges who judged me are my enemies. Although there is no way I can accept your monitoring, arrests, indictments, and verdicts, I respect your professions and your integrity, including those of the two prosecutors, Zhang Rongge and Pan Xueqing, who are now bringing charges against me on behalf of the prosecution. During interrogation on December 3, I could sense your respect and your good faith.


Hatred can rot away at a person’s intelligence and conscience. Enemy mentality will poison the spirit of a nation, incite cruel mortal struggles, destroy a society’s tolerance and humanity, and hinder a nation’s progress toward freedom and democracy. That is why I hope to be able to transcend my personal experiences as I look upon our nation’s development and social change, to counter the regime’s hostility with utmost goodwill, and to dispel hatred with love.
 

 

 

 

 

 


nice!(0)  コメント(3)  トラックバック(0) 

nice! 0

コメント 3

Rodney

電子メールのサブスクリプションのハイパーリンクが見つからないため、すぐにあなたのRSSフィードを把握します。
e-ニュースレターサービス。あなたがいずれかを持っている?私がただ購読するかもしれないことを私に知らせてください。
ありがとう。
by Rodney (2018-01-21 22:19) 

Edmundo

優れた投稿。私はこのウェブログを絶えずチェックしていて、私はインスピレーションを受けています!
特に有益な情報
私はそのような情報をたくさん気にしています。
私はこの特定の情報を長い間探していました。
ありがとう、幸運。
by Edmundo (2018-03-01 13:16) 

Rusty

私は毎回ニュースペーパーの記事を読んでいましたが、今は私が
ネットのユーザーは今から、ネットのおかげで投稿にネットを使用しています。
by Rusty (2018-03-03 17:34) 

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。