SSブログ

IAEA ムハンマド・エルバラダイ講演を読む(1)

中東の国々では革命が止まりません。

「革命」

懐かしい響きです。

我々の世代で「革命」といえば「共産主義世界革命」に決まってましたが、待てど暮らせど一向にやってきませんでしたね。すっかり騙されてしまいました。金返せ~って感じですね。もっとも誰に請求するの?ってえ話もありますが。

まあ、それはそれとして、

少なくともこの20~30年の間に現実にやってきた「革命」はまずイランのホメイニ師による「イスラム革命」でした。1980年ごろだったかな?

その後も南米で何回か「革命」があり、そしてこの度の中東諸国での相次ぐ「革命」です。

結局、「現行政府VS民衆」という構図の大規模な国内紛争が「革命」なんですかな。あるいは階級闘争で戦闘行為を伴うもの。これが「革命」の定義として相応しいようで。

では、我がニッポンではどうでしょうかね?格差が広がっていますから潜在的な「階級闘争」のポテンシャルは高いですよね。でも戦闘行為を伴うか??そのように考えると、どうやら日本では「革命」は起きそうにありません。

と、長々と「革命」論を述べてしまいましたが、なぜかと申しますと、先日のエジプト革命ではエルバラダイという人がちょくちょくTVに登場してましたね。 一応革命側を支持するということで。

そもそも、本ブログを始めたきっかけは「オバマ講演」でありまして、その当時彼の提唱していた「核なき世界」という言葉に惹かれてのものでした。そして、結局のところ「オバマ講演」では「核なき世界」はほとんど語られていなかったのです。

そうしてみるとIAEA:エルバラダイ氏の講演、というのはもっと早いうちに取り上げておくべきだったかも。

そんな訳で、ムハンマド・エルバラダイ氏の講演を読んでみることにしましょう。

と、前置きが長くなってしまいましたが、(歳のせいか、最近やたら長くなりつつある)

本文を読んでアレ?と思うのは引用されている貧者と富裕者の比率ですけど、そんなに甘い数字じゃないはずです。そもそも200+400=1000 という計算はないでしょう。

続く

---------------IAEA ムハンマド・エルバラダイ講演---------------

閣下、国王陛下、ノルウェーノーベル賞委員会の皆様、各国大使、紳士淑女の皆様

IAEA:世界原子力機関と私は、この最高の栄誉をうけることで、謙虚さと誇りと栄誉を感じ、そしてまたその意を強くするものです。
私の義理の妹は、カイロで孤児院を支援する団体で働いています。彼女とその同僚は、自分の力ではどうにもならない理由で孤児となった子供たちの面倒を見ています。子供たちを養い、衣服を着せ、読み書きを教えています。
IAEAで私と私の同僚は、核物質を過激派の手が届かぬよう守っています。私たちは世界中の核施設を監査しており、それは平和的な核利用が、兵器開発の隠れ蓑にされないことを確認するためのものなのです。
私と義理の妹はともに、異なった道筋を同じゴールを目指して進んでいます。そのゴールとは人類の安全です。

しかし、なぜこの安全が私たちの手にはなかなか届かないのでしょうか?
それは私たちの安全戦略というものが、私たちの直面している危機に追いついていないからだと私は考えています。世界のグローバル化により、物や思想そして人の移動に関する障壁が取り払われて行くのと同時に、安全を脅かすものを制限・隔離していた障壁もまた取り払われてしまったのです。

先日の国連上級委員会では、私たちの直面する五つの脅威が示されました。
1.貧困、伝染病、環境破壊。
2.武力紛争-内戦および国家間での。
3.組織的犯罪
4.テロ そして
5.大量破壊兵器
これらはすべて「国境のない脅威」であり、伝統的な国家間での安全保障という観念が通用しないものなのです。私たちはこれらの脅威に対して、壁を作ろうとも、より巨大な兵器を開発しようとも、さらなる兵を派遣しようとも対抗することができないのです。まったく逆なのです。その由来を考えれば、これらの脅威はより根本的なものなのです。

しかし重要なのは、これらは分離したり特定したりすることのできない脅威だということです。私たちはその表面を引っ掻くたびに、これらが密接に結びつき相互に関連していることに気づくのです。
今、この豪奢な講堂には1,000人の人間がいます。これが世界の人口であると考えましょう。私の左にいる200人は、世界の富裕層であり世界の資源の80%を消費しています。そして右側の400人は一日2US$以下で生活する人々なのです。

右側の恵まれないグループの人々は、なにも通路を挟んだ反対側にいる人々に比べて知性が劣っていたり価値が低かったりするのではありません。ただそのような運命の元に生まれただけなのです。

現実の世界では、この生活条件の不均衡は機会の不平等を招き、多くの場合希望の喪失につながっています。さらに悪いことには、この貧困に中での苦境は複合して、人権の侵害や統治の欠如、あるいは深い意味での不正義をもたらすのです。この不運な連携が内戦や組織犯罪、あるいは様々な過激派勢力を生む温床となるのです。

数十年にわたって紛争がくすぶっている地域では、国々はその不安定さを解消しようとし、あるいはその「力」を誇示しようとします。場合によっては、先行する国々に習って独自の大量破壊兵器を手に入れようとするのです。

Your Majesties, Your Royal Highness, Honourable Members of the Norwegian Nobel Committee, Excellencies, Ladies and Gentlemen.

The International Atomic Energy Agency and I are humbled, proud, delighted and above all strengthened in our resolve by this most worthy of honours.
My sister-in-law works for a group that supports orphanages in Cairo. She and her colleagues take care of children left behind by circumstances beyond their control. They feed these children, clothe them and teach them to read.

At the International Atomic Energy Agency, my colleagues and I work to keep nuclear materials out of the reach of extremist groups. We inspect nuclear facilities all over the world, to be sure that peaceful nuclear activities are not being used as a cloak for weapons programmes.
My sister-in-law and I are working towards the same goal, through different paths: the security of the human family.

But why has this security so far eluded us?
I believe it is because our security strategies have not yet caught up with the risks we are facing. The globalization that has swept away the barriers to the movement of goods, ideas and people has also swept with it barriers that confined and localized security threats.
A recent United Nations High-Level Panel identified five categories of threats that we face:
1. Poverty, Infectious Disease, and Environmental Degradation;
2. Armed Conflict – both within and among states;
3. Organized Crime;
4. Terrorism; and
5. Weapons of Mass Destruction.
These are all 'threats without borders' – where traditional notions of national security have become obsolete. We cannot respond to these threats by building more walls, developing bigger weapons, or dispatching more troops. Quite to the contrary. By their very nature, these security threats require primarily

But what is more important is that these are not separate or distinct threats. When we scratch the surface, we find them closely connected and interrelated.
We are 1,000 people here today in this august hall. Imagine for a moment that we represent the world's population. These 200 people on my left would be the wealthy of the world, who consume 80 per cent of the available resources. And these 400 people on my right would be living on an income of less than $2 per day.

This underprivileged group of people on my right is no less intelligent or less worthy than their fellow human beings on the other side of the aisle. They were simply born into this fate.
In the real world, this imbalance in living conditions inevitably leads to inequality of opportunity, and in many cases loss of hope. And what is worse, all too often the plight of the poor is compounded by and results in human rights abuses, a lack of good governance, and a deep sense of injustice. This combination naturally creates a most fertile breeding ground for civil wars, organized crime, and extremism in its different forms.

In regions where conflicts have been left to fester for decades, countries continue to look for ways to offset their insecurities or project their 'power'. In some cases, they may be tempted to seek their own weapons of mass destruction, like others who have preceded them.
 

 

 

 

 


nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。