SSブログ

2011 エレン・ジョンソン・サーリーフ講演を読む(5) [指導者]


 さて、いよいよお話が佳境に入るか・・・
 
とおもったらば、なんちゅうことか、終わってしまいましたね・・・・
 
なんといいますか・・・・
 
リベリアの大統領選挙では、かなり激しい応酬があったようですが、もう少しディテールを知りたいと・・
 
それに、国連人権宣言を引用されていますが、これもいかがなものかと・・・ 
 
 まあ、これらは立場上これ以上踏み込めないというお話なんでしょうね。
 
何せ国家元首でありますからね。ノーベル平和賞の場で、政敵を批判するのは反則でしょうし、あるいは「宣言」や「決議」をするだけで、実質的に無能力な国連ではありますが、これを表だって批判するわけにもいかないのでしょう。
 
それに、リベリア、まだまだ援助が必要でしょうしね。アメリカさんには嫌われたくないですものね。 
 
いわば、このあたりが、民間人と政治家との差ということでありましょう。 
 
でも頑張ってください、大統領閣下!  
 
というわけで、あっさりサーリーフ女史の講演は終わってしまいました。
 
そして、我々下世話な庶民の聞きたい次元の低いお話は、どうやら彼女の口から語られることはないのでしょう、当分の間は。
 
でも、どうやら続く、シスター・ゴヴォウェーさんのお話のほうが面白そうですので、そちらに期待することにいたしましょう。
 
 
(1/3了)
 
 
=======エレン・ジョンソン・サーリーフ講演(5)======== 
 
閣下、各国大使の皆さん、兄弟姉妹たち、私はこの場から、リベリアとリベリア国民に言いたい。

11月8日、私たちはリベリアを安定で民主的な国家へと統合的に変革するための、二度目の、自由で公平な大統領選挙を終えることができました。リベリア国民はこの私に、次の6年間大統領の任につけるという大いなる栄誉を与え、私たちが2006年から進めている基盤の建設を認めたのです。
何名もの候補者の間で行われた選挙戦は激しいものでした。その過程は挑発的なものでもあり、個別のそして集団での事件、それは平和的ではなく、国として認められないものでもありました。だから私は、今日この場所で、傷と失われた命への悲しみを心に抱きつつ、ついこの間のこの経験が、私たちの国家をより強くしてくれることを望むのです。

リベリアの絶え間ない発展は、合法的ルールにもとづく、人および民主化組織への投資、という政策およびプログラムによって進められてきました。最も大事なことは、彼らが歴史の試練に耐えなければならないことです。彼らは、誰か一人のリーダーあるいは一つの政党に頼ってはならないのです。私たちは、反対者の声にも敬意と地位を与えねばなりません。彼らは、私たちの開かれた社会においては敗北者ではなく、むしろ政府がより強い責務を持つための重要な要素なのです

私たちは、その政治活動を通じて、若い世代の人々が、かれらの我慢の限界を超えた生活を、改善するよう求め、泣き叫ぶ声を聞きました。紛争と略奪の数年間で失われた時間と機会を、取り戻したいというのです。よりよい教育、役に立つスキル、そして仕事を望んだのです。彼らの国を再建することの役に立ちたいと望んだのです。彼らは彼らの声を見つけ、そして私たちはその声を聞いたのです。

世界中のいわゆる民主化を進めている国々では、とくにアフリカと中東の国々では、人権と社会正義を求める戦いというものが、実に困難な旅路であることを思い知らされています。そのためには、私たちの声が、非常に多くの声が必要なのです。私たちの犠牲を分かち合う事が、私たちの求める正義を実現するための原動力となるのです。

各国大使、紳士淑女のみなさん

いまからおよそ63年前、国連総会において世界人権宣言が採択されました。
この文書は、凄惨な世界大戦という恐怖の中から生まれた、時代の遺産であり、今日のわれわれにとって非常に重大なものを含んでいます。

それは世界共通の宣言です。それは、人間の権利は、ただ人間として生まれたことだけで得られる、と説きます。これらの権利は、政府によって与えられるものではないし、また政府の判断によって奪われるものでもないと。
それは法的な宣言であって、好意的な熱望の羅列ではありません。
それは、国家がその市民をどう扱おうとも、彼らがその所有するあらゆる権利と自由を見守り支持することのために、その国家に制限を与えるのです。

今日、三人の女性に世界でも最高の平和賞が贈られるという、この特別な日は、決して過ぎゆく歴史の一幕ではありません。この出来事は、本物で永続的な平和というものを求めて、私たちが続ける終わりない行進のマイルストーンであると見なければなりません。

最後に、この偉大な栄誉を与えてくださったノルウェーノーベル委員会への感謝を繰り返させていただきます。そして、平和と人間の尊厳への貢献を仕事とし、今日ここにお集まりいただいた方々への心から感謝を表し、終わりとさせていただきます。

ありがとう、そして神の御加護のあらんことを。
 
 
 Your Excellencies, brothers and sisters:
 
From this global platform, I want to speak for a moment of Liberia and to Liberians.
On November 8th, we concluded our second successive free and fair presidential and legislative elections, consolidating Liberia’s transformation into a stable democratic nation. The Liberian people did me the great honor of re-electing me as their President to serve for another six-year term, allowing me to build on the foundations we started in 2006.
 
The electoral battle was hard-fought among several contenders, requiring a run-off contest. The process was not without its challenges, and a single and regrettable incident marred an otherwise peaceful and celebrated national achievement. As I stand here today, with sadness in my heart for the injured and the life lost, I truly hope that our nation will become stronger from our recent experience.
 
Liberia’s continued progress depends on policies and programs that invest in people and strengthen democratic institutions, while remaining grounded in the rule of law. Most importantly, they must stand the test of time. They must not be dependent on any one leader or any one political party. We must build space and respect for opposition voices; they are not the losers in our open society, but an essential component to strengthened accountability in government.
 
Throughout our political campaign, we heard the cry of our young population that they are impatient for their lives to improve. They want to make up for the time and opportunities lost during years of conflict and deprivation. They want better education, useful skills and jobs. They want to contribute to the rebuilding of their country. They have found their voices, and we have heard them.
 
As nations around the world, particularly in Africa and the Middle East, transition to representative democracy, we are reminded that the struggle for human rights and social justice is a difficult journey. It requires our voices, many voices. Our shared sacrifices are essential to achieve the justice that we seek.
 
Your Excellencies, Ladies and Gentlemen:
 
It was exactly 63 years ago today that the United Nations General Assembly adopted the Universal Declaration of Human Rights. That document, the legacy of a generation that had just emerged from the horrors of a devastating World War, remains of great significance to us today.
It is a Declaration that is universal. It speaks of rights that all humans have simply by virtue of being human. These rights are not given to us by governments, which might revoke them at their pleasure. 
 
It is a Declaration that is legal, not a list of benevolent aspirations. It obligates States, even in their treatment of their own citizens, to observe, and to uphold, those universal rights and freedoms that belong to us all.
 
Today’s decoration of three women with the highest universal Peace Prize must not be a passing historic moment. We must look upon this event as a milestone in the inexorable march toward the achievement of a genuine and lasting peace.
 
Let me close by reiterating my deepest gratitude to the Norwegian Nobel Committee for this great honor, and I express my profound thanks to all of you gathered here for your work in the service of peace and human dignity.
 
Thank you. And may God bless you.
 

nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。